Z Wikibooks, biblioteki wolnych podręczników.
[edytuj] Trzecia osoba w odmianie czasowników
|
Tekst - Pětr, Měrćin a Hana |
|
Pětr je Serb. Bydli w Budyšinje. Budyšin to je jara rjane město. Pětr ma žonu. Jeje mjeno je Hana. Pětr a Hana njejstej doma, ale stej w zahrodźe. Je tam tež Měrćin – přećel Pětra. Pětr, Měrćin a Hana su w zahrodźe. Hana čita knihu, Pětr a Měrćin běhatej.
|
|
|
Tekst - Tłumaczenie |
|
Piotr jest Serbołużyczaninem. Mieszka w Budziszynie. Budziszyn to bardzo ładne miasto. Piotr ma żonę. Ma na imię Anna. (dosł.:"Jej imię to Anna") Piotr i Anna nie są w domu, ale są w ogrodzie. Jest tam też Marcin - przyjaciel Piotra. Piotr, Marcin i Anna są w ogrodzie. Anna czyta książkę, Piotr i Marcin biegają.
|
|
Jak zapewne zauważyłeś/aś, w górnołużyckim mamy liczbę podwójną. Inaczej odmieniamy czasownik, gdy mówimy o dwóch osobach, a inaczej, gdy jest ich więcej. Nie obawiaj się jednak, nie jest to takie straszne, na jakie wygląda - całość jest bardzo logiczna i daje się szybko zrozumieć. Spójrz tylko:
|
Gramatyka - Czasownik "pisać" |
|
3 os. lp. - pisa
3 os. ld. - pisatej
3 os. l.mn. - pisaja
|
|
Końcówki dodawane zwykle do czasowników podkreślono. Oczywiście, istnieją też formy nieregularne. Dziś poznamy tylko jedną - dać - w 3 os. lp. mówimy "dadźa". Resztę - dopiero później.
[edytuj] Zwučowanja
1. Popraw zdania, jeśli to konieczne. Za każdym razem głośno przeczytaj poprawną wersję.
Hana čita bajku.
Pětr a Hana stej doma.
Mjeno žony Pětra je Jana.
Pětr běha a Měrćin tež běha.
2. Przetłumacz na górnołużycki.
Bożena nie czyta, ale biega.
Jej przyjaciel nie jest ładny, ale jest bardzo dobry.
Marcin i Piotr nie są przyjaciółmi Bożeny.