Esperanto/Lekcja 1
Z Wikibooks, biblioteki wolnych podręczników.
Saluton, leganto! Witaj na pierwszej lekcji międzynarodowego języka! Poznamy dziś alfabet esperancki, zaznajomimy się także z zasadami wymowy lingvo internacia: brzmieniem głosek, akcentem. Dowiemy się także jakie istnieją systemy zapisu na komputerze wyjątkowych dla esperanto znaków diakrytycznych z tzw. ĉapeloj (daszkami).
A więc... do dzieła!
Spis treści |
[edytuj] Aboco - alfabet
Alfabet języka esperanto składa się z 28 liter (22 pochodzących bezpośrednio z alfabetu łacińskiego i 6 znaków diakrytycznych):
| Litera (w nawiasie zapis x-systemem) | Przybliżona wymowa polska |
|---|---|
| a | a |
| b | b |
| c | c |
| ĉ (cx) | cz |
| d | d |
| e | e |
| f | f |
| g | g |
| ĝ (gx) | dż |
| h krtaniowe/przydechowe | |
| h tylnojęzykowe | |
| i | i (zawsze sylabotwórcze) |
| j | j |
| ĵ (jx) | ż |
| k | k |
| l | l |
| m | m |
| n | n |
| o | o |
| p | p |
| r | r |
| s | s |
| ŝ (sx) | sz |
| t | t |
| u | u (zawsze sylabotwórcze) |
| półsamogłoska zbliżona do ł | |
| v | w |
| z | z |
Wszystkie spółgłoski oraz półsamogłoski j i ŭ, wymawiane osobno (np. gdy chcemy przeliterować jakiś wyraz), łączą się z końcówką -o, tj. bo, co, do, fo, itd.
[edytuj] Wskazówki dotyczące wymowy
- wyrazy zwykle wymawia się tak jak się pisze (fonetycznie, podobnie jak w języku polskim), gdyż każda litera reprezentuje określony dźwięk. Należy przy tym unikać ubezdźwięczniania w przypadku dwóch występujących po sobie głosek (np. , powinno wymawiać się z dźwięcznym "v", nie jak "akfo").
- i oraz u są zawsze sylabotwórcze, tj. nigdy nie łączą się ze stojącymi obok głoskami ani nie zmiękczają ich (np. , wymawia się "franc-i-o", nie "francjo"; tak samo , wymawia się "nen-i-el").
- j wymawia się identycznie jak po polsku (np. najbaro, lernejo, gaja)
- głoska zbliżona jest w wymowie do polskiego ł (np. wymawia się niemal tak samo jak w języku polskim). Mimo fonetycznej wymowy esperanto, ŭ łączy się z sąsiadującymi samogłoskami tworząc dyftongi (dwugłoski), np. aŭ w aŭto, eŭ w Eŭropo, itp.
- spółgłoska wymawiana jest w esperanto krtaniowo, bezdźwięcznie. Można ją porównać do h występującego w języku angielskim i niemieckim (np. hand, haben, home). Głoska ta nie występuje w języku polskim, choć najbliżej jej do h w wyrazach takich jak huba, Hubert, huragan.
| Uwaga! W zbitkach takich jak ĉi, ĝi, ĵi, ŝi, ni, ci, si nie dochodzi do palatelizacji, tj. zmiękczenia i wymawia się je twardo, jak czi, dżi, żi, szi, n-i, c-i, s-i. |
[edytuj] Kwestia ĥ
W esperanto istnieje litera (hx) oznaczającej spółgłoskę tylnojęzykową określoną w IPA jako [x] (jak np. polskie chata, chmiel, niemiecki buch; nie jak czeska hora, ani angielski hat). Współcześnie używa się jej sporadycznie, gdyż większość mówiących nie czyni różnicy w wymowie ĥ i h. W słowach, w których używało się ĥ, używa się współcześnie najczęściej k (np. ĥemio → kemio, ĥaoso → kaoso, Ĥino → Ĉino), bądź stosuje się ich odpowiedniki bez ĥ (np. ĥoro → koruso).
Ĥ jest używane do dziś głównie w słowach nie wywodzących się z języka greckiego (np. ĥano, Liĥtenŝtejno, choć i tu zaczyna się stosować formę Liktenŝtejno), lub wyrazach, w których k pojawia się w innym znaczeniu (np. wciąż piszemy ĉeĥo, eĥo, by odróżnić je od ĉeko, i eko).
[edytuj] Akcent
Akcent pada zawsze na przedostatnią sylabę (np. koro, matematiko), czyli identycznie jak w języku polskim. Wyjątkiem są przypadki redukcji końcówki występującej często w poezji, ale o tym powiemy sobie dopiero w kolejnych lekcjach.
[edytuj] Formy zapisu w sieci
Na koniec jedna istotna rzecz. W esperanto, jak już wyjaśniliśmy, występuje 6 znaków diakrytycznych: ĉ, ĥ, ĝ, ĵ, ŝ, ŭ. Istnieje kilka sposobów ich zapisu na komputerze za pomocą standardowej klawiatury QWERTY:
- x-system (x-sistemo) — najbardziej rozpowszechniony. Polega on na dodaniu po wybranej literze (pozbawionej daszka) nie występującej w espersanto litery x (np. ŝnuro staje się sxnuro, a aŭto zamienia się w auxto). Taki system pozwala uniknąć wielu błędów i nieporozumień, wynikających z błędnej interpretacji danego słowa, co zdarza się czasem w przypadku stosowania h-systemu.
- h-system (h-sistemo) — mniej popularny od x-systemu, jednakże zaproponowany przez samego Zamenhofa, więc zgodny z Fundamento de Esperanto.
- Unikod (unikodo) — szeroko rozpowszechniony zestaw znaków mający w zamyśle obejmować wszystkie rodzaje pisma na świecie. By zapisywać litery esperanckie Unikodem, należy najpierw zainstalować odpowiedni układ klawiatury, bądź też specjalny program (jak np. Keyman).
- Latin 3 (Latino 3) — starszy standard, ustępujący powoli Unikodowi, niemniej używany jeszcze przez niektórych esperantystów.
- ĉapeloj — najmniej popularny system, dla wielu także najmniej estetyczny. Jest to daszek przy literze, w dwóch odmianach: postĉapeloj (c^ipa) i antaŭĉapeloj (^cipa)
[edytuj] Słownictwo
| akvo | woda |
| Francio | Francja |
| neniel | w żaden sposób |
| najbaro | sąsiad |
| aŭto | auto (samochód) |
| Eŭropo | Europa |
| lernejo | szkoła |
| gaja | wesoły |
| kemio, ĥemio | chemia |
| kaoso, ĥaoso | chaos |
| Ĉino, Ĥino | Chińczyk |
| ĥano | chan |
| Liĥtenŝtejno | Liechtenstein |
| koruso, ĥoro | chór |
| Ĉeĥo | Czech |
| eĥo | echo |
| ĉeko | czek |
| eko | początek |
| koro | serce |
| matematiko | matematyka |
| ŝnuro | sznur |
| ĉipo | czip |