Przejdź do zawartości

Kolędy/łacińskie: Adeste, fideles

Z Wikibooks, biblioteki wolnych podręczników.
Pierwsze takty kolędy Adeste, fideles

Adeste fideles (łac. Przybądźcie dziś wierni) - kolęda łacińska napisana, najprawdopodobniej we Francji, w połowie XVIII wieku przez Anglika Johna Francisa Wade (1711-1786). W niemal 200 lat po powstaniu spopularyzowany w niemal całej Europie tekst został przetłumaczony na język angielski przez Fredericka Oakeleya (1802-1880). Pieśń ulegała modyfikacjom i z poprawkami Williama Thomasa Brooke (1848-1917) obecnie rozpoznawana jest pod angielskim tytułem: "O Come, All Ye Faithful." Obecnie pieśń ta uznawana jest za jeden z najbardziej analizowanych utworów hymnologicznych. Posiada kilka tłumaczeń na jezyk polski, jednak najbardziej znana wydaje się być wersja ks. Pawła Sikory z początku XX wieku.

Słowa

[edytuj]
Adeste fideles, laeti, triumphantes,
venite, venite in Betlehem:
natum videte Regem Angelorum!
Ref. Venite, adoremus,
venite, adoremus,
venite adoremus Dominum.
Deum de deo lumen de lumine
Parturit virgo mater
Deum verum genitum non factum
refren
En, grege relicto, humiles ad cunas
vocati pastores adproperant.
Et nos ovanti gradu festinemus. Ref.
refren
Stella duce, Magi Christum adorantes,
Aurum, thus, et myrrham dant munera.
Jesu infanti corda praebeamus
refren
Aeterni Parentis splendorem aeternum
velatum sub carne videbimus:
Deum infantem, pannis involutum. Ref.
refren
Pro nobis egenum et foeno cubantem
Piis foveamus amplexibus.
Sic nos amantem quis non redamaret? Ref.


   góra strony

Warto zobaczyć

[edytuj]