Kolędy/niemieckie: Es ist ein Ros entsprungen
Wygląd
< Kolędy
Es ist ein Ros entsprungen - jedna z najpopularniejszych kolęd niemieckich, pochodząca z końca XVI wieku. Pieśń anonimowego autora uznana została za hymn zarówno kościołów protestanckich czy katolickich i tłumaczona na wiele języków. Po raz pierwszy opublikowano ją w 1599 roku w zbiorze "Speyerer Gesangbuch" wydrukowanym w Köln. Pieśń powszechnie śpiwana jest pod melodię niemieckiego kompozytora Michaela Praetoriusa (1571–1621) datowaną na 1609 rok.
Słowa
[edytuj]- Es ist ein Ros' entsprungen
- aus einer Wurzel zart,
- wie uns die Alten sungen
- von Jesse kam die Art
- und hat ein Blümlein bracht
- mitten im kalten Winter
- wohl zu der halben Nacht.
- Das Röslein, das ich meine,
- davon Jesaja sagt,
- ist Maria, die reine,
- die uns das Blümlein bracht.
- Aus Gottes ew’gem Rat
- hat sie ein Kind geboren,
- welches uns selig macht.
- Das Blümelein so kleine,
- das duftet uns so süß,
- mit seinem hellen Scheine
- vertreibt’s die Finsterniss
- wahr’ Mensch und wahrer Gott,
- hilft uns aus allem Leide
- rettet von Sünd und Tod.