Kolędy/słowackie: Tichá noc, svätá noc
Wygląd
< Kolędy
Tichá noc, svätá noc - słowacki przekład niemieckiej kolędy Cicha Noc (oryg. Stille Nacht). Autor przekładu nieznany, autorem oryginalnego tekstu z 1816 roku był Joseph Mohr.
Słowa
[edytuj](wersja nieznacznie skrócona)
- Tichá noc, svätá noc!
- Všetko spí, všetko sní,
- sám len svätý bdie dôverný pár,
- stráži Dieťatko, nebeský dar.
- Sladký Ježiško spí, sní,
- nebesky ticho spí, sní.
- Tichá noc, svätá noc!
- Anjeli zleteli,
- najprv pastierom podali zvesť,
- ktorá svetom dnes dáva sa niesť:
- Kristus, Spasiteľ je tu,
- Tešiteľ sveta je tu!
- Tichá noc, svätá noc!
- Nežná tvár, lásky žiar
- božsky rozsieva v jasličkách tam:
- bije záchranná hodina nám
- v tvojom zrodení, Boh Syn,
- Ježiško, Láska, Boh Syn!