Dyskusja wikipedysty:Tlumacze

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Z Wikibooks, biblioteki wolnych podręczników.

Witaj w polskich Wikibooks![edytuj]

Cieszymy się, że udało Ci się do nas dołączyć! Na początek polecamy przydatne strony pomocy:

Poniżej znajdują się dalsze, użyteczne dla użytkownika strony

Śmiało edytuj strony i pamiętaj, że zawsze możesz liczyć na pomoc innych użytkowników.

Chcąc skontaktować się z innym wikipedystą, wpisuj się na stronę jego dyskusji - wtedy dana osoba otrzyma komunikat o wiadomości i będzie mogła Ci odpowiedzieć. Zapraszamy również na IRC-a: #wikibooks-pl. Aktywnych edytujących zobaczysz na ostatnich zmianach. W sprawach projektu dyskutuj w Barze.

Zapoznaj się proszę z Wikibooks:Portal użytkowników i przeczytaj tam wskazane artykuły, aby ten projekt używać zgodnie z wytycznymi. Nie kopiujemy materiałów objętych prawami autorskimi, tzn. nie wstawiamy tu tekstów należących do kogoś bez jego zgody.

Należy sobie przypomnieć, że Wikibooks to miejsce dla otwartych podręczników tworzonych przez Wikipedystów, nie umieszczamy tu informacji o innych książkach.

Przy okazji, jeśli spodobało ci się Wikibooks, poleć nas swoim znajomym - potrzebujemy promocji i rąk do pracy.

Mamy nadzieję, że zostaniesz z nami na dłużej! Odwiedź: Jak przeglądać Wikibooks,a także: Zasady i wskazówki, by skutecznie samemu lub z pomocą innych, rozwiązywać swoje problemy na tym serwisie! Mamy nadzieję, że zostaniesz z nami na dłużej! Wcelu poznania niektórych mechanizmów składni MediaWiki możesz bez edycji kliknąć edytuj, podejrzeć, i kliknąć ponownie moduł. --Derbeth talk 16:49, 7 kwi 2006 (UTC)

Arabski[edytuj]

Witaj. Dlaczego nie tłumaczysz nazw rozdziałów (linków) na polski? Warszk  17:00, 7 kwi 2006 (UTC)

Heja, jeszcze czas...- tlumacze

No tak, ale strony z nazwami po angielsku już stworzyłeś: Arabic/PurposeOfBook, Arabic/ConditionOfBook, Arabic/Arabic alphabet. Podręcznik, który tworzysz powinien znajdować się w przestrzeni nazw [[Arabski/Tytuł]] a nie [[Arabic/Tytuł]] co wynika z przyjętej tu konwencji nazewnictwa (skoro podręcznik nazywa się Arabski to konsekwentnie, każda podstrona musi należeć do tej przestrzeni nazw). Zamiast Arabic/PurposeOfBook powinno być Arabski/Cel podręcznika, Arabic/Arabic alphabet to Arabski/Alfabet. Kolejne strony twórz już, proszę, w zgodzie z naszymi zasadami, ok?

Nie wiem czy jest sens pisać rozdział ConditionOfBook (Kompletność podręcznika), skoro może to wynikać z ikonek kompletności przy poszczególnych rozdziałach w spisie treści.

Do podpisu używaj ~~~~ (czterech tyld) :-) Pozdrawiam, Warszk  19:52, 8 kwi 2006 (UTC)

Ja się mało znam... dzisiaj troche dotłumaczyłem to linki 14:13, 10 kwi 2006 (UTC)tlumacze

Każdy na początku się mało zna :-) Poczytaj te linki, które masz na samej górze Twojej dyskusji, jest tam mnóstwo informacji, które powinieneś wiedzieć. Poza tym zawsze możesz zapytać się innego wikipedysty. Każdy napewno chętnie udzieli Ci informacji (ale nie zapomnij zapoznać się najpierw z tymi linkami). Powodzenia w tłumaczeniu :-)
Jeżeli chcesz się podpisać z datą, to napisz ~~~~ (cztery znaki ~). Warszk  14:30, 10 kwi 2006 (UTC)

To ja poczytam ale teraz swieto Tlumacze 13:07, 14 kwi 2006 (UTC)

Chiński[edytuj]

Te miernicze słowa, które tak namiętnie wstawiasz to po polsku klasyfikatory. Poza tym postaraj się tłumaczyć całe zdania a nie poszczególne słowa. Czasami pominięte słowa mogą zmieniać sens zdania. Jeżeli nie umiesz przetłumaczyć jakiegoś zdania, to po prostu nie tłumacz go a zajmij się innym, prostszym. Inny tłumacz i tak będzie musiał zobaczyć oryginał, żeby domyśleć się o co chodziło. No i skup się na tłumaczeniu jakiejś mniejszej ilości stron (może na poczatek na jednej?). Po co tworzyć tyle stron, których nie umiesz przetłumaczyć? Zajmij się też szablonami na stronach, które stworzyłeś, bo jak narazie straszą trochę a nie zachęcają do nauki ;-) --Warszk  19:09, 20 kwi 2006 (UTC)